Situaciones y Variables en la Situación de Enseñanza de las Lenguas Extranjeras

Buenas tardes a todos/as!
En la entrada de hoy, me gustaría hablar sobre los contenidos impartidos en clase por Gonzalo Constenla, además de las actividades de aula realizadas. Tanto los contenidos como las actividades están relacionados con las situaciones y variables en la situación de enseñanza de las lenguas extranjeras: contextos de adquisición de uso, repertorio lingüístico y la lengua extranjera a edades precoces.

De todos los contenidos teóricos que se han tratado en clase, lo que más me ha interesado es el factor de la edad en el aprendizaje de las lenguas, uno de los más importantes. Esto se debe a que, dependiendo de la edad, cada persona tiene un nivel de madurez, desarrollo cognitivo y capacidad de análisis, reflexión y formalización. Existen diferentes etapas, como se puede observar en la imagen siguiente, la cual las relaciona con la edad del alumnado, el ciclo educativo y la etapa educativa.

En la primera etapa ideal, en el primer año, se produce la especialización en los sonidos de la lengua inicial, creando los patrones entonativos. La posterior, debido a la capacidad máxima de imitación, se convierte en una época perfecta para aprender una lengua. Según avanza la edad del niño/a, se produce la organización cerebral, causando la pérdida de maleabilidad, plasticidad y capacidad de imitación. Esto signidica que la capacidad para aprender una lengua extranjera queda marcada por la lengua inicial. Esta información me recuerda mucho a una materia que mis compañeros/as de Lenguas Extranjeras también han cursado en la que se nos informó de las distintas teorías del aprendizaje de lenguas. En concreto, me ha recordado especialmente a la Gramática Universal de Noam Chomsky, teoría que enuncia que los principios de las lenguas están almacenados en un área específica del cerebro. Por lo tanto, cualquier persona estaría capacitada para aprender cualquier lengua mientras se activen estos mecanismos. Relacionada con esto está la hipótesis del período crítico (Critical period hypothesis), que cree que hay un período específico en el que el ser humano tiene una mayor capacidad para aprender lenguas y que, si al llegar a esa edad (alrededor de los 12 años) no se ha adquirido, no se podrá llegar a tener el nivel de un hablante nativo (en cuanto a gramática y pronunciación, especialmente). Para más información sobre la gramática universal y la hipótesis del período crítico, podéis consultar los enlaces anteriores.

Relacionado con estos contenidos que acabo de comentar, hay una actividad realizada en clase que es preciso comentarios. Es una de las actividades que más me ha llamado la atención, la realización de varios diagramas de Venn, cuyo nombre no conocía hasta que fue mencionado en clase. En concreto, el que más interesante me ha parecido ha sido la realización de uno para hablar de las características comunes y las diferencias en la enseñanza de las lenguas extranjeras a niños (menores de 12 años) y adultos (mayores de 12 años). En nuestro caso indicamos, entre otros, que  los niños necesitan explicaciones más simples y actividades más lúdicas, a diferencia de los adultos. Entre las características comunes, que es esencial que el alumnado tenga un papel activo y participe y que los contenidos estén adaptados a los intereses y edad del alumnado. Después del debate, el docente nos expuso una serie de diferencias entre ellos, como que el nivel de inhibición variaba de niños a adultos.

Además de este aspecto, hay también otro del que me gustaría hablar en esta entrada: las características del centro de enseñanza. Como futuro profesor, pienso que este es un aspecto muy importante a la hora del aprendizaje de las lenguas. En la clase comentamos que era importante si el centro era público (en el que habría un nivel más alto), privado o concertado. En mi caso personal sí que se confirma que, habiendo estudiado en un centro concertado, no había mucho nivel en el profesorado (especialmente antes de llegar a 3º de ESO, ya que no eran docentes especializados en la materia). Además de esto, también es muy importante el papel del docente. Muchos/as de nosotros/as coincidimos esta semana en clase que no habíamos tenido ninguna prueba oral en inglés hasta que entramos en el grado, lo cual me parece inconcebible. El enfoque principal de las clases eran el vocabulario y la gramática, centrándose en una explicación de las reglas y la posterior realización de los ejercicios que aparecían en el libro (evitando aquellos de expresión oral/interacción). Los ejercicios de comprensión oral, aunque existentes, también eran muy reducidos. Esto también puede estar relacionado con el nivel de formación del profesorado, que puede sentirse más seguro siguiendo normas y ejercicios marcados. Todo esto pudimos comprobarlo a través de un debate piramidal, como el que ya hemos realizado otras veces anteriormente, en el que teníamos que mencionar nuestra experiencia como alumnos de una lengua extranjera.
Por último, antes de terminar, me gustaría hablaros de una tercera actividad: la revisión de un libro de una lengua extranjera por grupos (en nuestro caso, inglés) para comprobar como se abordaban las diferentes partes: gramática, vocabulario, producción, comprensión y fonética. Posteriormente, nos reunimos los miembros de cada grupo que teníamos asignada la misma parte para comparar como era abordada según el libro. En este caso, pudimos comprobar que la fonética (como ya nos imaginábamos) es relegada a un papel secundario, ya que solo había un ejercicio por tema (en caso de que lo hubiera) y, además, este siempre estaba apartado. Pudimos comprobar también que los ejercicios se centraban en una comprensión oral para que el alumno distinguiese dos sonidos y rodease la palabra que fuera dicha (mad y mud, o ship y sheep, por ejemplo). Como crítica, además de que sería necesario que fuese más explotada, comentamos que sería importante que los/as estudiantes tuviesen la oportunidad de producir los sonidos por ellos/as mismos/as, para así acostumbrarse a articular más de 5/7 vocales.
Con esta última crítica me gustaría terminar la entrada de hoy. Espero que os haya gustado, y si queréis más información o cualquier pregunta no dudéis en dejarme un comentario. Hasta la próxima!

Comentarios

  1. ¡Hola Juan! Primeramente me gustaría felicitarte por tu blog y por esta entrada en particular, ya que me ha gustado mucho como explicas todos estos conceptos que, aunque en un principio puedan parecer muy sencillos, en realidad pueden crear mucha confusión a la hora de diferenciarlos entre ellos. Es por ello por lo que me gustaría darte la enhorabuena por como los redactas de manera tan clara y concisa. Por otro lado, me gustaría decirte que estoy completamente de acuerdo contigo en lo referido a la actividad 3, donde trabajamos con libros de texto y donde pudimos ver que la fonética era la parte menos trabajada de todo el manual. Es algo que ya venimos comentando muchas veces y es que la fonética, que desde mi punto de vista es muy importante para el aprendizaje de una lengua, casi nunca es trabajada en el aula y, en el caso de que se hiciera alguna actividad, siempre son escasas y simples, donde el alumnado tampoco llega a practicar realmente las diferentes articulaciones. Veo mucha descompensación entre las actividades de fonética y las de gramática y vocabulario, por ejemplo. Aunque reconozco que su importancia es alta, pienso que la fonética también debería ser trabajada con la misma frecuencia. Y ya para finalizar, me gustaría también decir que a mi también me han parecido muy útiles los diagramas de Venn que hemos realizado en el aula porque nos han ayudado a ver las diferencias y semejanzas de algunos de los conceptos que vimos a lo largo de las sesiones de Gonzalo. Enhorabuena de nuevo por tu entrada. Un saludo.

    ResponderEliminar
  2. Boas, Juan!

    Parabéns polos contidos da túa entrada e a súa organización! Creo que explicas moi ben a información coa que traballamos durante tódalas sesións! Pareceume moi boa idea que mencionaras a materia que cursamos durante o grao sobre a adquisición da linguaxe, xa que eu tamén me lembrei dela con algúns dos aspectos que tratamos. A semellanza coa hipótese do período crítico é evidente. Tanto os contidos desa materia como os que demos en didáctica con Gonzalo espertan moito interese en min (e creo que na maioría de compañeiros e compañeiras do noso grupo tamén), xa que supoñen coñecementos básicos relacionados coa nosa área de estudo.
    En canto á túa mención sobre as características dos centros educativos, considero que resultou un punto relevante a tratar nas aulas, estou segura de que será algo que teremos moito máis en conta no deseño de futuras actividades para o alumnado.
    Por último, gustaríame engadir que creo que os diagramas de Venn tamén foron unha boa maneira de traballar cos contidos.

    Un saúdo!

    ResponderEliminar
  3. Hola, Juan:

    Creo que has organizado de manera clara y concisa los contenidos de esa parte de la asignatura.
    A mí también me ha recordado a contenidos de la carrera de Lenguas Extranjeras y la Gramática Universal. Creo que la edad es un factor muy relevante para la enseñanza-aprendizaje de lenguas extranjeras, y como se comentó en clase, es importante ser consciente de las diferencias que suponen aprender una lengua de pequeño y de adulto. En mi caso, no concibo la idea de aprender un nuevo idioma si no hubiera pasado antes por el proceso de aprendizaje de una lengua extranjera cuando era pequeña. Y creo que la edad crítica tendría que tenerse más en cuenta, ya que sería más productivo contar con más horas en los primeros cursos y con menos horas conforme el alumnado se hace mayor.

    ¡Un saludo!

    Carla Ingeian

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Entradas populares de este blog

Los 4 modos de comunicación

Entrada Úrsula sesiones 1 y 2

Comentarios Cristina